Diese Frage Sind "Tally-ho" und "keine Freude" akzeptable ATC-Begriffe für zivile Operationen? betrifft die Verwendung des Ausdrucks "Tally Ho" als "Ziel in Sicht" in der zivilen Luft -Verkehrskontrollkommunikation.
Sie wurde im Zusammenhang mit der US / FAA weitgehend beantwortet (und etwas gefragt), wo sie nicht akzeptabel ist, aber manchmal gehört wird. "Tally Ho" ist / war jedoch eine britische Phrase, und meine Frage bezieht sich speziell auf die britische / NATS / CAA-Kommunikation. Auch hier interessiert mich, ob es tatsächlich gehört wird und ob es allgemein als akzeptabel angesehen wird oder nicht.
Ich bin mir bewusst, dass einige Anstrengungen unternommen werden, um den englischen Sprachgebrauch international zu halten, obwohl die meisten Feeds / Transkripte I. Ich habe aus den USA gehört, dass sie eine Menge regionaler Redewendungen und Formulierungen enthalten, daher bin ich mir nicht sicher, inwieweit sie eingehalten werden.
(Für Menschen außerhalb Großbritanniens: "Tally Ho "wird heutzutage allgemein als archaisch und komisch im allgemeinen Leben angesehen, auch innerhalb Großbritanniens, weshalb ich besonders daran interessiert bin, ob seine Verwendung hier in der Luftfahrt überlebt.)